Splitcoaststampers.com - the world's #1 papercrafting community
You're currently viewing Splitcoaststampers as a GUEST. We pride ourselves on being great hosts, but guests have limited access to some of our incredible artwork, our lively forums and other super cool features of the site! You can join our incredible papercrafting community at NO COST. So what are you waiting for?
Hello (or Ola?) I'm looking for a tiny bit of help translating this phrase into spanish: "Kiss. Squeeze. Repeat." Any bilingual people out there who can help me with this? Thanks! (Gracias!)
__________________ Michelle www.cutietoots.com "The very act of believing creates strength of its own."
Location: VA. But my heart is split between the U.S. and Guatemala!
Posts: 415
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Besar. Apretar. Repetir.
Hope this helps! What are you trying to say? Sometimes that can make a difference, and you may want to say it a different way.
__________________ Carmen My Gallery We can't all be morning people! My blog
Carmen, that sounds exactly what she wanted. Michelle, "Ola" is really spelled "Hola."
I think what Carmen was trying to say was that sometimes, translations are not so literal if there is a second meaning to it. If someone were speaking of a modismo or idiom, then you would not give the literal words to translate something. For example if someone were trying to translate the kissing technique in stamping, BESAR would not be the verb used in the translation otherwise the person would get inky lips--literally!
__________________ Rebecca *~*~ProudArmyWife *~*~ MY GALLERY.SoCal Stamp Mania V--I was there!!!
I think what Carmen was trying to say was that sometimes, translations are not so literal if there is a second meaning to it. If someone were speaking of a modismo or idiom, then you would not give the literal words to translate something. For example if someone were trying to translate the kissing technique in stamping, BESAR would not be the verb used in the translation otherwise the person would get inky lips--literally!
risas!
__________________ Julie Ebersole (JulieHRR once upon a time . . . )julieebersole.com"So shines a good deed in a weary world." -Willy Wonka
Location: VA. But my heart is split between the U.S. and Guatemala!
Posts: 415
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
MSBetsyZ - Thanks for correcting the spelling of hola. I meant to do it, and forgot.
Str8Fan - You are right! I was even wondering if the words were meant as instructions for kiss, hug, repeat. Maybe using squeeze because that is the way it looked on a stamp or something. That is why I asked. Also, many times when I have asked what are you trying to say? When I get the answer, I translate it different than I was originally planing.
Hope this is not too confusing!
__________________ Carmen My Gallery We can't all be morning people! My blog
this is great! thank you everybody. Basically, the image is of a cute little baby drawing (see cutietoots.com to get an idea) and yes, it's just a tagline that is like instructions on a shampoo bottle...rather than Lather, rinse, repeat it will say Kiss, Squeeze (or hug?), Repeat.
__________________ Michelle www.cutietoots.com "The very act of believing creates strength of its own."